Итоги конкурса художественного перевода «Голоса друзей»

29 августа, 2022 - 11:34 -- admin

Оглашение итогов II открытого конкурса художественного перевода «Голоса друзей» состоялось в рамках XII международного фестиваля «Российско-китайская ярмарка культуры и искусства».

С 15 февраля по 30 апреля 2022 года Амурская областная научная библиотека проводила открытый конкурс художественного перевода «Голоса друзей», в котором могли принять участие все желающие, независимо от возраста, образования, профессии, рода занятий и степени владения иностранным языком; места проживания.

Учредитель конкурса – министерство культуры и национальной политики Амурской области, соорганизаторы – Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино (г. Москва), российско-китайский учебно-научный центр Институт Конфуция БГПУ; факультет международных отношений АмГУ; кафедра филологического образования международного факультета БГПУ, кафедра романо-германских и восточных языков факультета иностранных языков БГПУ.

Организаторы ставили своей целью привлечение внимания к изучению иностранного языка, развитие творческой инициативы у молодёжи, выявление лучших переводов, выполненных на материале прозаических произведений амурских и китайских авторов.

В 2022 году конкурс проводился в двух номинациях – «Перевод русского языка на китайский язык» и «Перевод с китайского языка на русский язык». Для перевода предлагались 5 прозаических текстов амурских авторов и 5 прозаических текстов китайских авторов.

В конкурсе приняли участие 12 человек, которые прислали 20 переводов.

Работы оценивало профессиональное независимое жюри в составе: Н.В. Кухаренко, начальник управления по научной работе и международному сотрудничеству, руководитель Института Конфуция БГПУ; А.А. Катунцева, преподаватель Академии «Рудомино» Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино» (г. Москва); Ван Сяомэй, директор с китайской стороны Института Конфуция БГПУ; Н.Л. Глазачева, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германских и восточных языков БГПУ; Ли Синь, кандидат философских наук, доцент кафедры китаеведения АмГУ; Е.В. Вавилов, ассистент кафедры китаеведения АмГУ; И.Н. Рябухин, студент факультета международных отношений АмГУ – оценило работы участников конкурса и определило победителей на

На основе рейтинга победителями стали:

- в номинации «Перевод с русского языка на китайский язык»:

1 место. Лю Ян – студентка международного факультета 1 курса магистратуры БГПУ за перевод фрагмента главы «Находка на берегах Джелтулы» из повести «Имеющая своё имя, Джелтула-река» Г. Кэптукэ (91 балл).

2 место. Чу Синьюй – студент международного факультета БГПУ 4 курса бакалавриата за перевод «Сказки о мудром старике» из цикла «Ольдойские сказки» С. Кулигиной (82 балла).

3 место. Лю Чжаотун – ученик 10 класса Гимназии № 1 г. Благовещенска за перевод «Сказки о мудром старике» из цикла «Ольдойские сказки» С. Кулигиной (80 баллов).

- в номинации «Перевод с китайского языка на русский язык»:

1 место. Ушакова Анастасия – студентка востоковедения Дальневосточного федерального университета за перевод рассказа «什么是爱情» («Что такое любовь») (82 балла).

2 место. Позднякова Александра – учитель английского языка за перевод рассказа «世界上最疼我的那个人去了» («Мама») (76 баллов).

3 место. Пяткова Екатерина – студентка Харбинского политехнического университета за перевод рассказа 什么是爱情 («Что такое любовь») (45 баллов).

Все конкурсные работы будут опубликованы в сборнике II открытого конкурса художественного перевода «Голоса друзей», который подготовит Амурская областная научная библиотека.

От всей души поздравляем всех переводчиков, желаем успехов, вдохновения и признания, благодарим за участие в конкурсе!

 

Комментировать